哀悼の意を込めて

英国の君主として歴代最長となる70年にわたって在位してきたエリザベス女王が8日、96歳で亡くなったことを知り、すぐにロンドンの友人たちにメールを送りました

私は人生をかけてイギリスに奉仕したい」エリザベス女王が75年前 ...

Dear ***,

I am writing to express my deepest condolences to all my friends in UK. I sincerely admire her determination to dedicate her life to her throne and people.

Living miles away, we are still interested in your country and watch BBC news every morning. We were so happy to see you celebrate her majesty’s platinum Jubilee last June. And just few days ago we saw this longest serving Queen appointing Ms. Truss with her graceful smile at Balmoral.

This loss must be a shock to you all. May merciful God give you peace and comfort to you all.

Much love 

Yumiko 

(日本語訳)

『英国の友人たちに深い哀悼の意を表するために、手紙をしたためています。決意を持って王位を継承し、国民のために人生を捧げた女王陛下に心から敬意を表します。

遠く離れた場所に住んでいながら、ずっと英国に関心を持ち、毎朝BBCのニュースを見てきました。昨年6月、女王陛下のプラチナジュビリー(在位70周年)の祝賀ニュースは、とても嬉しかったです。そして、つい数日前、バルモラル城でこの歴代最長にわたり女王を務めた彼女が、素敵な笑顔でトラス氏を首相に任命するシーンも見ました。この喪失は、皆さんにとってショックなことでしょう。

トラス氏、英史上3人目の女性首相に就任…エリザベス女王が静養 ...

慈悲深い神様が、皆さんに平安と慰めを与えてくださいますように。

愛を込めて 由美子 』

**************************************

以下は、友人のひとりLさん(Pre-schoolに勤務していた頃の同僚)からの返事です。

My dear Yumiko,

God bless you to think of us in England at this sad time.

We were indeed shock how quickly the Queen deteriorated, as you mention she managed to formally invite our new Prime Minster on Tuesday. I first thought she was getting very frail last December when when she address the nation with her Christmas message. Her grief with the passing of her beloved  husband certainly contributed to her fragility and for someone who has worked tirelessly for seven decades she was truly remarkable. It is a comforting thought that she managed to celebrate and enjoy her platinum jubilee. 

We pray with her shining example, that this sad occasion will help bring our nation together after a very turbulent time particularly in politics. Some areas of the country especially south London and the cities of the north of England really need to follow her example, consider their neighbors and stop the feuds which all to often end with fatal consequences.

I forwarded your kind email to Rachel and she said “what a lovely message”, and wished you well.

I do hope you and the family are keeping well.

With love 

L*****

(日本語訳)

この悲しみの中、英国にいる私たちのことを思ってくださるあなたに神様の祝福がありますように。

女王の衰弱の早さには本当に驚かされましたが、ご指摘の通り、火曜日には新首相を正式に任命することができました。昨年12月、女王がクリスマス・メッセージで国民に語りかけたとき、非常に弱ってきていることを初めて感じました。最愛の夫を亡くした悲しみが、彼女を衰弱させたことは確かで、70年間、精力的に働いてきたことは本当に驚くべきことでした。70年もの間たゆまぬ努力を続けてこられた女王は本当に素晴らしい方だと思います。プラチナムジュビリーをお祝いでき、楽しそうにしておられたのは心が和みます。

エリザベス女王即位70周年「プラチナ・ジュビリー」が開催 ...

我が国は今政治的に激動期を迎えていますが、彼女の輝かしいお手本にならい、この悲しい出来事によって我が国がひとつにまとまることを祈ります。特にロンドン南部やイングランド北部の都市では、致命的な結果を招くような確執がしばしばあり、それを止めるには彼女のように隣人を思いやること必要だと思います。

レイチェル(*注)にメールを送ったら、「なんて心温まるメッセージなんでしょう」と言って、あなたの幸せを祈っていました。
あなたとご家族が元気でいることを願っています。

愛をこめて
レスリー

*注:Rachelは、彼女のお嬢さんで、私の息子の同級生でした。

**************************************

国家元首として連邦王国を治めた彼女の死を悼み、国葬の日の19日にカナダは祝日、またオーストラリアでは22日が祝日となったそうです。

70年間、対外的にも、国内的にも、また家庭内にも対立・確執があり、何度も窮地に追い込まれてきた彼女が心の支えとしてきたイエス様が彼女を天国に導いて下さり、最愛のフィリップ殿下と再会-共におられ、ほほ笑んでいる姿が目に浮かびます。

どうぞ、安らかに。

エリザベス女王&フィリップ殿下の、愛あふれる追憶ギャラリー ...

Queen’s Christmas message in 2014

For me, the life of Jesus Christ, the Prince of Peace, whose birth we celebrate today, is an inspiration and an anchor in my life. A role-model of reconciliation and forgiveness, he stretched out his hands in love, acceptance and healing. Christ’s example has taught me to seek to respect and value all people of whatever faith or none

日本語訳

今日は平和の君イエス・キリストの誕生を祝う日ですが、私にとって彼の生涯はインスピレーションであり、人生のより所となっています。キリストは和解と赦しの模範であり、愛と受容と癒しのためにその手を伸ばして下さいました。信仰があろうとなかろうと、すべての人々を尊重し、大切にすることを私に教えてくれました。