♪幸せなら手をたたこう If You’re Happy and You Know It

4月は5クラスで、この歌を練習しました(We Can! Level2, Goal67)。サビ(bridge)は英語がいっぱい詰まっていて(If you’re happy and you know it, then your face will surely show it. もしあなたが幸せで、それがわかっていたら、きっと顔に出るでしょう) むずかしいので、私もかなり本気で歌いました。2番は象さんのように足を踏みならし、3番はワニのように腰をクネクネ、4番はかっこよく指を鳴らし、そして5番はゴリラのように胸をバンバン打ち鳴らし、歌います。みなさんの発表や仕上げの動画を見ると、私より上手だなぁと思います。

今年の2月に、ケンさん(夫)が書いた文があります。
* * * * *
NHK BSアーカイブスという番組で、あの有名な「幸せなら手をたたこう」が誕生した真相が紹介されていました。この歌は、戦後15年ほど経った頃、無名の日本人青年が、日本や日本人を激しく憎むフィリピンの戦争犠牲者に、真の愛と友情と幸福を伝えたいと願って作ったものです。この歌は、私たちに “幸せなら態度で示そう “という大切さを思い出させてくれます。
A program called NHK BS Archives introduced the true story of how the famous “If you are happy, clap your hands” was created. The song was written about 15 years after the end of World War II by an unknown young Japanese man who wanted to convey true love, friendship, and happiness to war victims in the Philippines who bitterly hated Japan and Japanese people. The song reminds us of the importance, “If you are happy, let’s show it with attitude.”