1月29日、大村市長をはじめ、市の教育委員会の方々や市議さん、 市内在住外国人と市民約80名が集まる中、大村市の国際交流の集い第一回目が開催されました。
以下はその時のJeff先生とEmi先生のスピーチ英語部分ですよ。
まず言語だけではなくジェスチャーなどのコミュニケイションの運び方の違い等、例を交えてお話をさせてもらいました。
以下は英語の部分のみを抜粋してみました。
Jeff:
Good evening! I’m Jeff Gawne.
Emi:
And I’m Emi Gawne.
Jeff:
We live and work here in Omura.
We teach English to a variety of different students with many different
goals. Our goal is to help them
communicate effectively.
When I was a new teacher, I quickly learned
the importance of clear communication. I
can give you an example:
Jeff 先生が新米先生だった頃のお話でduckと dogの発音の聞き取り間違いの話。
アメリカでは犬が飛ぶの?
In one class, I talked about how cold my
hometown was. I told my students that the ducks had to fly south for the
winter. They were so interested! I probably talked for five minutes about those
ducks. When I finished, one
student asked me, “Jeff-sensei…in America, dogs
can fly?”
生徒さんに文章で答えてほしかった時、日本語で「べんじょを作れますか?」「べんじょを作ってください。」 Jeff先生の「べんじょ」は「文章」のつもりだったみたいですよ。
I used to use a little Japanese in my
lessons. Sometimes my students
used short answers when I asked them questions. So I said, “Can you make a benjo?” “Please make a benjo.” Later, I realized
that the word for “sentence” was “bunsho.” Now, I try not to use any Japanese in the
classroom.
色んな面白いお話が数々!
スピーチ②ではジェスチャーの面白い間違いを話していますよ。
Emi